Gaumee Salaam

Gaumee Salaam
English: National Salute
ޤައުމީ ސަލާމް

National anthem of the Maldives
LyricsMohamed Jameel Didi, 1948
MusicPandit W. D. Amaradeva, 1972
Adopted1905
Readopted1972
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental rendition in C major
  • file
  • help

"Gaumee Salaam" (Dhivehi: ޤައުމީ ސަލާމް, IPA: [gaʊmiː s̺alaːm]; lit.'National Salute') is the national anthem of the Maldives. The lyrics were written by Mohamed Jameel Didi in 1948, and the melody was composed by Sri Lankan maestro Pandit Amaradeva in 1972.[1]

"Gaumee salaam" is a declaration of national unity, the Islamic faith, the victory of historic battles, and an homage to the heroes who fell defending the nation. It also wishes further development on the country, while paying respect to the country's leaders.

History

Until 1948, a melody without lyrics called the Salaamathi was performed by a royal band on state occasions at the Etherekoilu, the residence of the Sultan. Soon after, it was decided that the Salaamathi needed lyrics accompanied by a new melody. The lyrics were written by a young poet and later chief justice, Mohamed Jameel Didi.[1][2]

Jameel Didi wrote the words for the new Salaamathi bearing in mind the influence of Urdu poetry during the time, closely imitating its style and also furnishing his work with words borrowed from Arabic. Afterwards, Jameel Didi began looking for a tune to accompany his poem when he heard the noon chime ("Auld Lang Syne") of his uncle's clock. The tune was adopted to the lyrics, and the new Salaamathi was complete.[1][2]

Throughout the 1950s and 1960s, Maldivians became more aware of the importance of a national anthem, and in 1972, shortly before the Maldives was visited by Queen Elizabeth II, the government hastily commissioned Sri Lankan maestro W. D. Amaradeva for a new melody for the anthem.[1][2][3] The original lyrics were retained, with a few changes to emphasise the fact that Maldives had been a republic since 1968.[2] As of 2022, this version of the anthem has survived without any modifications.

Lyrics

Normally, only the chorus and first two verses are sung.[4][5]

Maldivian original
Thaana[6] Latin script IPA transcription[a]

ކޯރަސް
ޤައުމީ މިއެކުވެރިކަން މަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
ޤައުމީ ބަހުން ގިނަ ހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


ޤައުމީ ނިޝާނަށް ޙުރުމަތާއެކު ބޯލަނބާ ތިބެގެން
އައުދާނަކަން ލިބިގެން އެވާ ދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ ރަމްޒަކަށް ހިމެނޭ
ފެއްސާއި ރަތާއި ހުދާ އެކީ ފެނުމުން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ފަޚުރާ ޝަރަފު ޤައުމަށް އެހޯދައިދެއްވި ބަޠަލުންނަށް
ޒިކުރާގެ މަތިވެރި ޅެންތަކުން އަދުގައި ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ދިވެހީންގެ އެންމެން ކުރިއަރައި ސިލްމާ ސަލާމަތުގާ
ދިވެހީންގެ ނަން މޮޅުވުން އަދައި ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

މިނިވަންކަމާ މަދަނިއްޔަތާ ލިބިގެން މި ޢާލަމުގާ
ދިނިގެން ހިތާމަތަކުން ތިބުން އެދިގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ދީނާއި ވެރިންނަށް ހެޔޮހިތުން ހުރުމަތް އަދާކުރަމުން
ސީދާ ވަފާތެރިކަންމަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ދައުލަތުގެ އަބުރާ ޢިއްޒަތާ މަތިވެރިވެގެން އަބަދަށް
އައުދާނަވުން އެދި ހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

Koaras:
Gaumee mi ekuverikan mathee thibegen kureeme salaam,
Gaumee bahun gina heyo dhuaa kuramun kureeme salaam.

Gaumee nishaanah hurumathaaeku boalam'baa thibegen,
Audhaanakan libigen evaa dhidha-ah kureeme salaam.

Koaras

Nasraa naseebaa kaamiyaabuge ramzakah himeney,
Fessaai rathaai hudhaa ekee fenumun kureeme salaam.

Koaras

Fakhuraa sharafu gaumah ehoadaidevvi bathalunnah,
Zikuraage mathiveri lhentakun adhugai kureeme salaam.

Koaras

Dhiveheenge emmen kuriarai silmaa salaamathugaa,
Dhiveheenge nan molhu vun adhai thibegen kureeme salaam.

Koaras

Minivankamaa madhaniyyataa libigen mi aalamugaa,
Dhinigen hithaamathakun thibun edhigen kureeme salaam.

Koaras

Dheenaai verinnah heyo hithun hurumaiy adhaa kuramun,
Seedhaa vafaatherikanmathee thibegen kureeme salaam.

Koaras

Dhaulathuge aburaa izzataa mathiveri vegen abadah,
Audhaanavun edhi heyo dhuaa kuramun kureeme salaam.

Koaras

[koː.ɾas̺]
[gaʊ.miː mi‿e.kʊ.we.ɾɪ.kam‿ma.t̪iː t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm |]
[gaʊ.miː ba.hʊŋ gɪ.na he.jo d̪ʊ.ʕaː kʊ.ɾa.mʊŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[gaʊ.miː nɪ.ʃaː.naŋ ħʊ.ɾʊ.ma.t̪aː‿e.ku boː.la.ᵐbaː t̪ɪ.be.geŋ |]
[ʔaʊ.d̪aː.na.kaŋ lɪ.bɪ.geŋ e.ʋaː d̪ɪ.d̪a.(j)ak‿kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[nas̺.ɾaː na.s̺iː.baː kaː.mɪ.jaː.bʊ.ge ɾam.za.kaŋ hɪ.me.neː |]
[fes̺.s̺aː.i ɾa.taː.i hʊ.d̪aː‿e.kiː fe.nʊ.mʊŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[fa.xʊ.ɾaː ʃa.ɾa.fu gaʊ.maŋ e.hoː.d̪aɪ d̪eʋ.ʋi ba.tˤa.lʊn.n̪aʔ |]
[z̺ɪ.kʊ.ɾaː.ge ma.t̪ɪ.ʋe.ɾi ɭen̪.t̪a.kʊŋ a.d̪ʊ.gaɪ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪ɪ.ʋe.hiːŋ.ge ʔem.meŋ kʊ.ɾi‿a.ɾaɪ s̺ɪl.maː s̺a.laː.ma.t̪ʊ.gaː |]
[d̪ɪ.ʋe.hiːŋ.ge nam‿mo.ɭʊ.wʊŋ a.d̪aɪ t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[mɪ.nɪ.ʋaŋ.ka.maː ma.d̪a.nɪj.ja.t̪aː lɪ.bɪ.geŋ mi ʕaː.la.mʊ.gaː |]
[d̪ɪ.nɪ.geŋ hɪ.t̪aː.ma.t̪a.kʊn̪ t̪ɪ.bʊŋ e.d̪ɪ.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪iː.naː.i ʋe.ɾi(ː)n.naŋ he.jo.hɪ.t̪ʊŋ hʊ.ɾʊ.mæːŋ a.d̪aː kʊ.ɾa.mʊŋ |]
[s̺iː.d̪aː ʋa.faː.t̪e.ɾɪ.kam‿ma.t̪iː t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪aʊ.la.t̪ʊ.ge ʔa.bʊ.ɾaː ʕɪz̺.z̺a.t̪aː ma.t̪ɪ.ʋe.ɾɪ ʋe.geŋ a.ba.d̪aʔ |]
[ʔaʊ.d̪aː.na ʋʊŋ e.d̪i he.jo d̪ʊ.ʕaː kʊ.ɾa.muŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

English translation

Chorus:
We salute thee, O Motherland, in unity
In our own tongue with good wishes aplenty.

We bow our heads to thy crescent moon and star,
Our buoyant flag we hail, with bright colours streaming in air.

Chorus

Of victory and of good fortune are its symbols
We salute the mighty red, white and green.

Chorus

To heroes who sought honour and pride for the nation
We salute today in auspicious verses of recollection.

Chorus

May there be fame and good wealth for Maldivian land
And may the name of fellow Maldivians become grand.

Chorus

We wish for their freedom and progress in this world
And for their freedom from sorrows, and we thus salute.

Chorus

With full respect and heartfelt blessing towards religion and our leaders,
We salute thee in uprightness and in truth.

Chorus

May the State always have auspicious honour and respect.
We salute thee, with good wishes for thy continuing might.

Chorus

Notes

  1. ^ See Help:IPA and Maldivian phonology.

References

  1. ^ a b c d The World Factbook. Central Intelligence Agency. 2012. p. 461. ISBN 9780160911422.
  2. ^ a b c d "Maldive national anthem". Maldives Royal Family. Archived from the original on 3 July 2004. Retrieved 11 July 2025.
  3. ^ Radhakrishnan, R. K. (28 June 2011). "India honours doyen of modern Sinhala music". The Hindu. Colombo. Archived from the original on 1 July 2011. Retrieved 25 April 2013.
  4. ^ National Anthem of Maldives (Video) (in Divehi). Television Maldives. 13 April 2019. Archived from the original on 29 April 2022. Retrieved 11 July 2025 – via YouTube.
  5. ^ National Anthem of Maldives - by #MaldivianIdol TOP5 (Video) (in Divehi). Television Maldives. 13 April 2016. Archived from the original on 29 April 2022. Retrieved 11 July 2025.
  6. ^ "السلام الوطني المالديفي". areq.net. Retrieved 11 July 2025.