Elsässisches Fahnenlied
English: The Alsatian Flag's song | |
---|---|
![]() Traditional Flag of Alsace | |
Regional anthem of ![]() | |
Lyrics | Emil Woerth |
Music | Emil Woerth |
Adopted | 1911 |
Audio sample | |
|
Part of a series on |
Alsace |
---|
![]() |
![]() |
The Elsässisches Fahnenlied ("Hymn to the Alsatian Flag") was written by Emil Woerth (1870–1926) in German when Alsace–Lorraine was part of the German Empire (1871–1918). It was adopted as the official anthem of Alsace-Lorraine in 1911.
After World War I, the short-lived independent November 1918 insurgency in Alsace–Lorraine became part of France in late 1918.
Lyrics
German original | French translation | English translation | |
---|---|---|---|
1. | Sei gegrüßt, du unsres Landes Zeichen, Elsassfahne flatternd froh im Wind, |
Sois béni, symbole de notre pays, Drapeau alsacien flottant gaiement au vent, |
Be greeted, token of our land Alsatian flag merrily flying in the wind |
Refrain:
Weiß und Rot, |
Refrain:
Rouge et blanc, |
Refrain:
White and red, | |
2. | Echt und recht, wie unsre Väter waren, Wollen wir in Tat und Worte sein. |
Sincères et droits, comme l’étaient nos pères, Nous resterons en paroles et en actes. |
Heartfelt and right, like our fathers That is how we want to be in our deeds and talks |
3. | Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe Jemals bringe unserm Elsassland, |
Et quelles que soient les joies ou les peines Que le destin puisse apporter à notre pays d’Alsace, |
And if time brings either luck or wretched end To our Alsatian land, |
4. | Lasst uns d’rum auf unsre Fahne schwören, Brüder ihm vom Wasgau bis zum Rhein: |
Jurons donc sur notre drapeau, Vous mes frères, des Vosges jusqu’au Rhin: |
Let us therefore swear on our flag, Brothers from Vosges to the Rhine |