Ambiguities in Chinese character simplification

A number of Chinese characters are simplified-traditional multipairings (简繁一对多; 簡繁一對多), which do not have a one-to-one mapping between their simplified and traditional forms.[1]

This is usually because the simplification process merged two or more distinct characters into one.[2] In most cases, these traditional characters are homonyms, having the same pronunciation but different meanings. As a result, converting text from simplified to traditional characters is difficult to automate, especially in the case of common characters such as 后後 (behind, empress), 表錶 (table, clock), 奸姦 (traitor, rape) and more.

In a smaller number of cases, a single traditional character is mapped to multiple simplified characters for different uses, which occurs because the simplification scheme contains a list of bespoke simplifications for certain heavily-used meanings.

The following is an exhaustive list of all characters whose simplified and traditional forms do not map in a one-to-one manner. Simplified characters are marked with a pink background, and traditional characters with lavender.

1 to 2

万萬  丑醜  丰豐  于於  云雲  亘亙  仆僕  侖崙  价價  仿彷徬  优優  体體  佣傭  克剋  党黨  冬鼕  沖衝  准準  几幾  出齣  划劃  别彆  刮颳  制製  千韆  卜蔔  鹵滷  卷捲  歷曆  發髮  曡疊  衹隻  叶葉  吁籲  合閤  吊弔  同衕  后後  向嚮  吨噸  听聽  周週  咸鹹  咽嚥  哄鬨  喂餵  回迴  團糰  困睏  圣聖  坏壞  壇罈  垻壩  復複  夸誇  奸姦  姜薑  宁寧  它牠  審讅  家傢  盡儘  局侷  岭嶺  岳嶽  布佈  帆颿  帘簾  广广廣  庄莊  龐厖  彌瀰  弦絃  當噹  彔錄  彩綵  彩綵  御禦  忏懺  志誌  怀怀懷  怜憐  惊驚  愿願  才纔  扎紮  扑撲  托託  扰擾  折摺  拐枴  挂掛  挨捱  据據  擺襬  斗鬥  旋鏇  旋鏇  昆崑  曲麯  术術  朱硃  朴樸  机機  杆桿  杯盃  松鬆  板闆  极極  柜櫃  栗慄  梁樑  欣訢  欲慾  欲慾  匯彙  沈瀋  泞濘  注註  洁潔  洒灑  洼窪  涂塗  涌湧  淀澱  游遊  湿濕溼  漓灕  煙菸  症癥  痒癢  眯瞇  确確  离離  禿鵚  秋鞦  种種  稗粺  筑築  簽籤  篱籬  糊餬  累纍  縴纖  罔網  翳瞖  肮骯  餚殽  胜勝  臟髒  腊臘  腌醃  致緻  舍捨  芸蕓  蘇囌  范範  茧繭  荐薦  葯藥  獲穫  蔑衊  虮蟣  蚕蠶  蜡蠟  表錶  袒襢  證証  谷穀  贊讚  趟蹚  踊踴  辟闢  适適  适適  郁鬱  酬詶  酸痠  采採  里裏  闔閤  雇僱  雕鵰  霉黴  面麵  須鬚  飢饑  鴆酖 

1 to 3

冬咚鼕  嘆歎叹  并並併  當儅噹  沈沉瀋  熏燻薰  系係繫  胡鬍衚  鬃騣鬉 

1 to 4

台檯臺颱  复復複覆  歡懽讙驩  蒙懞濛矇 

2 to 1

线缐  著着 

Special cases

  • 么麼, 么麽:
    • yāo (tiny) is written or in simplified and traditional.
    • me (particle expressing tact) and ma (interrogative particle) are written (but not ) in simplified and or in traditional.
    • (insignificant) is written in simplified and or in traditional.
  • 了瞭, 了瞭:
    • le (completed action marker) is written in both simplified and traditional.
    • liǎo (bright, understand) is written in simplified and in traditional.
    • liào (to watch from a height or distance) is written in both simplified and traditional.
  • 什甚, 什甚:
    • shí (ten, miscellaneous) is written in both simplified and traditional.
    • shén (what) is written in simplified and or in traditional.
    • shèn (extremely, exceed) is written in both simplified and traditional.
  • 伙夥, 伙夥:
    • huǒ (meals) is written in both simplified and traditional.
    • huǒ (partner, combine) is written in simplified and in traditional.
    • huǒ (many) is written in both simplified and traditional.
  • 余餘, 余馀:
    • (first person pronoun) is written in simplified and traditional.
    • (to remain) is written in simplified and in traditional.
    • (a surname) is written in simplified and in traditional.
  • 借藉, 借藉:
    • jiè (to lend) is written in both simplified and traditional.
    • jiè (to rely on) is written in simplified and in traditional.
    • jiè (pad, mat) and (numerous and disorderly) are written in both simplified and traditional.
  • 干乾幹, 干乾:
    • gān (implication) and gàn (to defend) are written in both simplified and traditional.
    • gān (dry) is written in simplified and in traditional.
    • gàn (main part) is written in simplified and in traditional.
    • qián (first of the bagua or first hexagram of the I Ching) is written in both simplified and traditional.
  • 征徵, 征徵:
    • zhēng (journey, campaign) is written in both simplified and traditional.
    • zhēng (punish, seek, characteristic, levy) is written in simplified and in traditional.
    • zhǐ (fourth note of the Chinese pentatonic scale) is written in both simplified and traditional.
  • 惡噁, 恶𫫇:
    • è (evil) and (to hate) are written in simplified and in traditional.
    • ě (in ěxīn (nauseous)) is written in simplified and in traditional.
    • è (oxygen) is written 𫫇 in simplified and in traditional.
  • , :
    • zhù (boehmeria) is written in simplified and in traditional.
    • níng (limonene) is written in simplified and in traditional.
  • 苹蘋, 苹𬞟:
    • píng (silvery wormwood) is written in simplified and tradtional.
    • píng (in píngguǒ (apple)) is written in simplified and in traditional.
    • pín (four-leaf clover) is written 𬞟 in simplified and in traditional.
  • 鍾鐘, 钟锺:
    • zhōng (bell) is written in simplified and in traditional.
    • zhōng (vessel for alcohol) is written in simplified and in traditional.
    • Zhōng (a surname) is written in simplified and in traditional.

References

  1. ^ Jordan, David K. (24 September 2021). "More Than You Want To Know About Simplified Characters". China-Related Resources. University of California, San Diego. Archived from the original on 28 April 2025. Retrieved 13 November 2024. An important take-away message is that there is not a one-to-one correspondence between simplified and traditional characters, and that any procedure (or computer program) that "converts" between the two systems is destined to make mistakes if it does not take account of context.
  2. ^ Liu, Yuli (16 January 2023). "The All-Too Complicated History of Simplified Chinese". Sixth Tone. Shanghai United Media Group. Archived from the original on 6 August 2024. Retrieved 13 November 2024. This involved choosing a single character variant, usually one with fewer strokes, and making it the official form.